アトリエ・インドシンでは、時間が経つにつれ風合いのでる良質の自然素材をつかいます。
インドで手紡ぎ手織りされたカディコットンを中心に、日本製のコットンやシルクなどを使用しています。
細かいステッチで丁寧に縫製されたアイテムは、草木染めをくり返してもほつれにくくなっています。着込むうちに風合いが増し、草木染めの色もアンティークのように美しく変化していきます。
Atelier Indochine makes clothes only with the highest quality materials.
This line of clothing is made in large part from khadi cotton spun and woven by hand in India, and also Japanese woven cotton and silk fabrics, that are dyed using natural materials (mostly plant-based dyes), and which clothes are sewn, and hand-dyed by me, in Japan.
The works are carefully sewn, well-made, and will last a long time. Fabrics used will soften with wear and washing; colors naturally undergo subtle changes as well over time.
カディ (khadi)
カディ(khadi)は、表情豊かで素朴でもある手紡ぎ手織りの布です。人の手でふんわりと紡がれ織られているため、空気をはらみ、夏は涼しく冬は暖かです。
カディの起源は、インダス文明にまでさかのぼると言われ、数千年に渡りインドの大地で紡がれ、そして織られてきました。
◎自由の象徴
20世紀初めには、英国の植民地支配に抵抗する手段として、ガンジーがカディを通じ独立を促進しました。
当時のインド国内では、英国からの機械織りの安価な布が独占していました。そこでガンディーは、英国製コットンの不買運動を訴え、インド中を歩き回って手紡ぎ手織りのカディの服を自分たちで作って着ることを推奨したのです。
カディはインドの独立運動の象徴でもあり、不可欠なものでした(インドの国旗の中央には、糸車が配されています)。
Khadi
Khadi is a handmade cloth that is both stylishly expressive yet “rustic.”
It is said that khadi dates back to the Indus civilization and this material has been hand spun and woven on the Indian subcontinent for thousands of years.
In the early 20th Century, Mahatma Gandhi used han-spun khadi as a means of resisting British colonial rule (in India, inexpensive machine-woven cloth from Britain was dominant). Khadi became a symbol and an integral part of India’s independence movement.

◎手仕事の布
カディは主に綿で織られていますが、 シルクやウールを含むこともあります。これらはすべてチャルカと呼ばれる糸車を使い、手作業で糸に紡がれます。
手紡ぎされた糸は太さにムラがあるため、機械で織ることができません。職人が微妙な手加減をしながら織り上げます。織機の筬(おさ)にひっかかりやすいため、織る作業には大変な時間がかかります。
極細の糸になると、織り機にかけることすら難しい作業。限られた数の職人のみが織ることができます。
◎カウント数
カディの布の厚みは、カウント数で表されます。糸の太さを表す番数です。
数字が小さい=細い糸で織られたもの、薄いものということになります。
カディカウント100というのは、一グラムの綿を100メートルの長さに手で紡ぎ織ったもの、ということです。カウント数が高くなるほど、薄手となります。600カウントにもなると、国宝級のカディもあります。
当アトリエでは、コットンやシルクのものを中心に、カディカウント56から200くらいのものをつかっています。
◎カディの背景
カディは二酸化炭素排出量と環境への影響が低いことがよく知られています。
資源を大量消費する工業的な方法ではなく、糸紡ぎ→糸巻き→糸引き→機織、この全ての工程が手作業で行われています。
大量生産の機械紡ぎ・機械織りの布に比べ、カディ制作には時間も手間もたっぷりかかり、専門知識のある職人や織り手を必要とします。そのためカディは大量に生産することができず、また価格的にも高価なものとなります。
Khadi is mainly woven from cotton, but can also contain silk or wool. All these are hand-spun into yarn using a spinning wheel called a “charka.” The result is softly spun and woven by human hands, so it is airy and cool in summer and warm in winter.
The thickness of the cloth is expressed in “counts.” Khadi “Count 100,” for example, means that one gram of cotton is hand-spun to a length of 100 meters. So, the higher the count, the thinner the yarn. When yarn reaches 600 count, it is considered “national treasure grade” khadi.
In our atelier, we use anywhere from 56 to 300 khadi count, mainly cotton and silk.


麻 (Linen and ramie)
麻の歴史は古く、人類最古の繊維です。
当アトリエでは、リネン(亜麻)や、ラミー(苧麻)を制作に使っています。
リネンの材料であるフラックスは、農薬を使わずに栽培することが可能です。またリネンには、カビを防ぐ性質があること、汚れ落ちが良いこと、自然な光沢があること、綿よりも丈夫で長持ちするという特性があります。ラミーも最高の強度を持ち、繊維が長いため大変細い糸を作ることができます。どちらも吸湿・発散性に優れています
製作には、ヨーロッパ産の最高品質の糸から日本の高い技術で織られた高級リネンを使っています。質の良い糸は、作られる時によく洗いがかけてあるため、チクチクせず滑らかです。
リネンの糸には、ネップと呼ばれる節が見られることがあります。かつては、このネップは質の低さを示していたのですが、現在ではそれがリネンの魅力とされ、最高級リネン糸にも見られるものであります。
リネンもラミーも使えば使うほどなじんで柔らかくなり手放せなくります。使い込んで自分だけの一枚を育てるのも麻の楽しみです。
2025年追記:
渡辺本人の健康上の都合により、リネンやリネン混のアイテムは、現在素材の在庫がある限りの販売になります(あともう2年ほどは、少しだけですが作れるだけの在庫があります)。
Linen (from flax and ramie)
Linen has a long history as a fiber for woven fabric, some say the oldest fiber of Mankind. In our atelier, we use linen fabric produced from both flax and ramie in our clothing.
Linen can grow without the use of agricultural chemicals, and the resulting fabric resists mildew, dries quickly, has a natural gloss, and is stronger than cotton fiber, therefore long lasting.
We use linen woven from the highest-quality yarn produced on modern European and Japanese high-tech looms. These yarns are well washed prior to weaving and the resulting cloth is smooth and will not irritate one’s skin. The more one wears these fabrics, the softer they become, and the more comfortable.
Linen yarns often feature “slubs,” small knots occurring along the length of the yarn. These “defects” were once associated with lower-quality yarns, but now the presence of slubs is desired and considered appealing and fashionable.

綿(Cotton)
柔らかくふわふわな日本製コットンガーゼや上等なコットンシルク、3年以上無農薬で育てられた綿花からつくられるインド製オーガニックコットンなども使います。
Cotton
We also use soft Japanese cotton gauze, as well as Indian organic cotton fabric made from cotton harvested from fields in India that had not been sprayed with chemicals for at least three years.

ミシン糸とボタン
縫い糸、ボタン付け糸共に、通常は綿100%の糸を使用。ボタンは貝ボタン。
Sewing thread and buttons
Both the sewing thread and button thread we use are 100% cotton. Buttons are made from seashells.

当アトリエの染色方法については、こちらのページをご覧ください。