この春のオンラインストアは、6月はじめにオープンすることにしました。5月中に展示会などを終え、その後のオープンとなります。オンラインストアの詳しい日程などは、ニュースレターとこちらで、改めてお知らせします。

We will open our Spring/Summer online store at the beginning of June 2015.

 

4月26日1
Many shades of indigo, after one or more preliminary stages of dyeing. 色々な段階の藍染め。干しているところ。

 

先日、このブログに、腰にカイロを張り、赤いブランケットをぐるぐる巻きにしている、と書いた一件を読んで下さったKさんが、ご親切にフワフワのまわたを送って下さいました(涙)。

「わー、これはシルク100%なんだよ〜」と、浮かれて夫に見せると、「“SILK 100%”って、そこに書いてあるじゃないか」と。私、日本語しか目に入らないので、気がつきませんでした。

それはともかく、薄くても暖かくて、Kさんのお話の通り。早速カバーを作って腰に当てていますが、もう真夏以外は手放せなくなりそうです。虫の繭にこんなに保温性があるなんて、不思議ですね。そういえば、カマキリの卵は、凍らせても熱湯につけても、春になるとちゃんと孵化するくらい丈夫に出来ているのだそうですが、おかいこさんも繭に守られて温かい思いをしているんですね。

Kさん、どうもありがとうございました。早速使わせていただいています。(夫がそこで「このブログ、読んでいる人いるんだねぇ」と。なんと失礼なっ)。

そういえば、このブログに「腰がー、指がー」などと情けない事を書く度に、皆様にご心配や健康アドバイスをいただいたり、、、、そうでなくても、他にも色々ありがたいお気遣いをいただいています。いつも本当に感謝です。

 

4月26日2
Intense, deep, rich color, the result of dyeing and re-dyeing with Japanese sumac many times over a period of one week or more. こちらも乾燥中。先週、何度も染め重ねた分。

 

私が染め物と格闘している間、息子と姪っ子は庭で虫探し。楽しそうです。先日も全身ドロだらけになって帰ってきました。子どもはやっぱり外遊びが大好きですね。

 

My son and niece fascinated by sow bugs in the garden in front of our house. ダンゴムシ探しに夢中なふたり
My son and niece fascinated by sow bugs in the garden in front of our house. ダンゴムシ探しに夢中なふたり